Zi: 3 octombrie 2010

Caius Dobrescu – Teză de doctorat – cronică colectivă

Despre Teză de doctorat a lui Caius Dobrescu s-a spus că e un roman monumental, ceea ce a cauzat o întîmpinare anemică din partea criticilor noștri. Această situație a făcut să se lanseze ipoteza că ar fi una dintre marile…

Relecturi: Blândeţea nopţii, F. Scott Fitzgerald

A citi – a reciti. Există Cărţi care ne seduc, ne fac să le iubim şi ne dau peste cap întregul sistem de valori. Sunt pagini a căror amintire rămâne impregnată în vălurile memoriei noastre mult timp, la care gândurile…

Damien Hirst şi limitele artei: între decontextualizare şi comerţ

Ultimele creaţii ale lui Damien Hirst – artist britanic ce şi-a construit o notorietate internaţională prin opere ce au declanşat adesea scandalul – re­vin în prim-planul criticii şi al pieţei artistice contemporane printr-o nouă provocare. De data aceasta însă nu…

Self reflections într-o oglindă oarbă (Cecilia Ştefănescu – Legături bolnăvicioase)

Legături bolnăvicioase, disputatul, controversatul, aplaudatul, stigmatizatul, contestatul şi, nu în ultimul rând, ecranizatul roman al Ceciliei Ştefănescu este o carte des-pre care nu poţi să scrii obiectiv şi pretenţios (indiferent de sistemul de „pretenţii” la care te racordezi) fără să…

„Ceauşescu a căzut, dar România mai există.” / Dan Lungu

(subtitlul preluat la a doua mînă dintr-un interviu al proza­torului) [Dan Lungu, bibliografie esenţială: Raiul găinilor, Polirom (2004,2007), tradus în Franţa, Ger­mania, Austria, Slovenia Sînt o babă comunistă, Polirom (2007), tradus în Franţa Băieţi de gaşcă, Polirom (2005), tradus în…

Literatura română ca piaţă bursieră / Gabriela Adameşteanu

[Gabriela Adameşteanu, bibliografie esenţială: Drumul egal al fiecărei zile, 1975, tradus în Franţa, Bul­garia Dimineaţă pierdută, 1983, tradus în Franţa, Estonia, Israel, Bulgaria Întâlnirea, 2003, tradus în Bulgaria, Ungaria] Aria de răspîndire a traducerilor romanelor Gabrielei Adameşteanu este una dintre…

Lucian Dan Teodorovici sau proza naivă

Apetenţa publicului actual pentru proză scurtă poate găsi în volumul Atunci i-am ars două palme, apărut în 2004 la Po­lirom sub semnătura lui Lucian Dan Teodorovici, o mostră de scriitură tânără, fără complexe şi simptomatică pentru destinul unei generaţii de…

Zogru

Între autorii români traduşi peste hotare se numără şi Doina Ruşti, cu un fragment din romanul Zogru apărut în volumul 11 Books – Contemporary Romanian Prose, Ed. Polirom, 2006. Textul integral este de asemenea în curs de apariţie la Sofia…

Despre literatura română actuală -dialog cu Bruno Mazzoni- traducătorul lui Mircea Cărtărescu în Italia

Literatura română există? Are vreo importanţă în Vest? Da şi chiar este vioaie şi plină de viaţă… cel puţin în Italia. Îmi e greu să dau acum nişte nume, dar sunt cu siguranţă măcar 10-15 autori de după ’89 care…

Mini-micro-ancheta Filip Florian

a) Cît de importantă este pentru dumneavoastră receptarea critică din străinătate? b) Ce credeţi ca atrage (sau nu), din proza dumenavoastră, publicul străin? Aş spune mai întîi (şi sper să nu mi se ia în nume de rău), că sintagma…