Categorie: Traduceri

Poeme de Tomasz Różycki

Campania de iarnă 2003 (pentru M.)8.De când ni s-a stricat lumea, reparăm acasăcu ajutorul mișcărilor vrăjitorești. În felul acestase produce căldura, ridicând nesemnificativbara de mercur. Dezghețul. Dezghețul e cel care în curând va învinge pereții și va ieși din case…

Trei poeme de Annemarie Ní Churreáin

Rufe Aici, pe piemontul indian,împart o casă cu un bărbat din Grecia care nu vorbește engleza la perfecție,dispare cu zilele pe o motocicletă, își lasă rufele pe sârma joasă improvizată,jelind absența soarelui. Sunt întinse cot la cot: cămașa lui, rochia…

Cenușor care s-a luat la întrecere cu trolul

A fost odată ca niciodată un țăran care avea trei fii; el nu era de origine aleasă, era bătrân și adus de spate, iar fiii lui nu doreau să facă nimic să schimbe asta. Lângă fermă era o pădure mare…

Basm norvegian: Bună-Credinţă şi Rea-Credinţă

Traducerea basmului norvegian Tro og Utro din vol. IV al Norske folkeeventyr, P. Chr. Asbjørnsen & J. Moe Au fost odată ca niciodată doi fraţi, pe unul îl chema Bună-Credinţă şi pe celălalt Rea-credinţă. Bună-Credinţă era cinstit şi un bun ajutor,…

Sub umbra adâncă a copacilor împovărați, de Kari Fredrikke Brænne

Traducerea din limba norvegiană: Simina Răchițeanu Îți amintești? Cât de frumos era. Totul era atât de frumos. Tu și cu mine pe potecă. La adăpostul copacilor. Eu înainte și tu după mine. Lumina atunci când ieșeam, soarele răsfirându-se deasupra buruienilor….

Cel mai recent număr:

numar litere sidebar

Abonează-te la newsletter