Etichetă: silvia mitricioaei

Colocviul cel mai bun dintre colocviile posibile

Despre Colocviul de Literatură Română Contemporană de la Braşov se poate vorbi în două registre complementare: pe de o parte, este vorba despre nivelul valoric al manifestării sau despre cum se văd lucrurile din perspectivă academică, iar pe de altă…

Sic transit… (Hăulică/ Băicuş/ Lorena Lupu)

Blogul lui Michael Hăulică (michaelhaulica.wordpress.com) trebuie citit la pachet cu altele, căci, în mediul literaturii S.F., scriitori, editori şi traducători alcătuiesc o fericită familie (patriarhală aş zice, nedezbinată de preferinţele diverşilor bunici, nepoţi sau taţi). Însă dacă eşti novice într-ale…

Revista revistelor

Despre „Verso” (an 3, nr. 35, 1-15 aprilie 2008) avem trei precizări: a) când îl veţi răsfoi, luaţi alături DOOM-ul, dat fiind faptul că unii redactori încă nu au aflat că nu se mai folosesc, în româna cultă, complementul in­tern…

„Gîndirea începe în uimire” – Interviu cu Caius Dobrescu

Domnule Caius Dobrescu, citea Ghiţă Ludu revista „Pif”? Da, cred că da. Cînd era el mic, dacă aveai o relaţie la poştă, exista o şansă. Vrea să spun, ca să capeţi un abona­ment sau să ţi se „ţină” unul dintre…

„Ceauşescu a căzut, dar România mai există.” / Dan Lungu

(subtitlul preluat la a doua mînă dintr-un interviu al proza­torului) [Dan Lungu, bibliografie esenţială: Raiul găinilor, Polirom (2004,2007), tradus în Franţa, Ger­mania, Austria, Slovenia Sînt o babă comunistă, Polirom (2007), tradus în Franţa Băieţi de gaşcă, Polirom (2005), tradus în…

Literatura română ca piaţă bursieră / Gabriela Adameşteanu

[Gabriela Adameşteanu, bibliografie esenţială: Drumul egal al fiecărei zile, 1975, tradus în Franţa, Bul­garia Dimineaţă pierdută, 1983, tradus în Franţa, Estonia, Israel, Bulgaria Întâlnirea, 2003, tradus în Bulgaria, Ungaria] Aria de răspîndire a traducerilor romanelor Gabrielei Adameşteanu este una dintre…

Dosar – Literatura română de export / Argument(e)

În ultimii ani, piaţa de carte din România a dat, în sfârşit, semne de vitalitate. Se traduce mult, am ajuns cât de cât la zi cu scriitorii importanţi, suntem prezenţi la târgurile de carte de la Frankfurt sau Londra, ba…