.doc | Magyar oldalak
Versfordítások – Laura Erber
(ford. Urbán Bálint) Eleinte a képek jelentenek mindent. Szilárdak. Tágasak.Heiner Müller A versek szinte süketek és a képek eleinte nem tartoznak senkihez. A szem lobbantja lángra őket. A kép szemerkél. A vers is szemerkél, de a kép kockáztat. A vers…
archÍV | Literatură | Magyar oldalak | Poezie
Öt Bukowski-versfordítás
kinek kell? (who needs it?) látod ezt a verset itt? anélkül íródott, hogy bármit ittam volna. nem kell innom, ahhoz, hogy írjak. tudok én írni ital nélkül. a feleségem azt mondja, tudok. lehet, hogy tudok, mondom én. nem iszom…
archÍV | Magyar oldalak
Korpa Tamás versei
Metapillanat IX (a Pátriárka környéke) I nyugodtnak tűnt, mint a nulla, kímélve magát, hogy elöntse klímájával egy név. a név például, aminek képtelen sok verziója van. szél támad az őszirózsa széthulló spirálja körül és lefekszik az álló…